FANDOM

1,928,375 Pages

StarIconGreen
LangIcon
​嵐ヶ丘 (Arashi ga Oka)

This song is by Chihiro Onitsuka.

The Japanese title of this song is "嵐ヶ丘". This is read as "Arashi ga Oka" and means "Wuthering Heights".

Original JapaneseEdit

全てにおいて 幻覚的で
私は今日も太陽を沈める
貴方の事
舞い上がれない風の事
思い浮かべて歩く坂道

美徳は「信じて裏切る速さ」だと言うのに
何故まともでいられないの?

※そして私は怪獣になった
共犯者はもういない
日常
そのヒステリックな様を
不自由に保つために
だから私は頷かなかった
無傷で過ごせたとしても
奇妙な揺れを待っているの
心を震わせながら※

答えはどこか 消極的で
見降ろす街を彷徨っているけど
地平線は
驚く程緩やかに
いつの日でも 傾いてる

言葉だけ過剰にあらゆる愛へ急ぐのを
まだこんなに許せないから

そして私は怪獣になった
もう元には戻れない
うつむき
それでも広がる世界に
泣きながら 返事をして
だから私は逃げ出さなかった
誰でもない自分から
渦巻く空が呼んでいるの
何より大きな声で

美徳は「信じて裏切る速さ」だと言うのに
何故まともでいられないの

(※くり返し)

Romanized JapaneseEdit

subete ni oite kenkaku teki de
atashi wa kyou mo taiyou o shizumeru
anata no koto
maiagarenai kaze no koto
omoiukabete aruku sakamichi

bitoku wa “shinjite uragiru hayasa” da to iu no ni
naze matomo de irarenai no?

soshite atashi wa kaijuu ni natta
kyouhansha mou inai
nichijou
sono hisuterikku na sama o
fujiyuu ni tamotsu tame ni
dakara atashi wa unazukanakatta
mukizu de sugoseta toshite mo
kimyou na yure o matteiru no
kokoro o furuwase nagara

kotae wa dokoka shoukyokuteki de
miorosu machi o samayotteiru kedo
chiheisen wa
odoroku hodo yuruyaka ni
itsu no hi demo katamuiteru

kotoba dake kajou ni arayuru ai e isogu no o
mada konna ni yurusenai kara

soshite atashi wa kaijuu ni natta
mou moto ni wa modorenai
utsumuki
sore demo hirogaru sekai ni
naki nagara henji o shite
dakara atashi wa nigedasanakatta
daredemo nai jibun kara
uzumaku sora ga yondeiru no
naniyori ookina koe de

bitoku wa “shinjite uragiru hayasa” da to iu no ni
naze matomo de irarenai no?

soshite atashi wa kaijuu ni natta
kyouhansha mou inai
nichijou
sono hisuterikku na sama o
fujiyuu ni tamotsu tame ni
dakara atashi wa unazukanakatta
mukizu de sugoseta toshite mo
kimyou na yure o matteiru no
kokoro o furuwase nagara

English TranslationEdit

Everything is illusory
I'll sink the sun down today too
You;
the wind unable to soar
are called to mind as I walk up the hill road

Though they say that “speed in betraying your beliefs” is a virtue
Why can't we be upfront?

And so I became a monster
I no longer have an accomplice
My everyday routine
in order to keep in discomfort
that hysteric manner.
So I did not nod my head
Even if I could have passed unhurt
I'm waiting for a strange jolting
while causing my heart to tremble

Though the answer is somewhere passively
wandering around the city I look down at
The horizon
always goes down
at a pace so leisurely it astounds me

Because I cannot yet forgive such
an excess of words only that hurries to every love

And so I became a monster
I can no longer return to where I came from
Lying face down
And yet I reply while crying
to the spreading-out world
So I did not run away
from my nobody self
The whirling sky is calling out
With the loudest voice of all

Though they say that “speed in betraying your beliefs” is a virtue
Why can't we be upfront?

And so I became a monster
I no longer have an accomplice
My everyday routine
in order to keep in discomfort
that hysteric manner.
So I did not nod my head
Even if I could have passed unhurt
I'm waiting for a strange jolting
while causing my heart to tremble