Fandom

LyricWiki

Ali Project:熱帯性植物園 Lyrics

1,908,746pages on
this wiki
Add New Page
Talk2 Share
StarIconBronze
LangIcon
熱帯性植物園 (Nettaisei Shokubutsuen)

This song is by Ali Project and appears on the album EROTIC & HERETIC (2002).

The Japanese title of this song is "熱帯性植物園". This is read as "Nettaisei Shokubutsuen" and means "Tropical Botanical Garden".

KanjiEdit

シゲミのなか 重ねる吐息
待ちわびる ここから熱帯
道すじは ミドリの果て
まぼろしの(はな)

蜜を吸って 光り食んで
あたしはあなたを植えつくす
風は熟れて 草を薙いで
深まる迷路を作り出す
絡む蔦 lalala

ナミダは今 汗のしずくに
恋をする いつでも熱帯
渇く間にルビーの蛇
底なしの沼

皮を剥いで 果実噛んで
あなたはあたしを埋めつくす
息を止めて 幾度死んで
それでも終わりはこないから
このままで lalala

蜜を嘗めて 光り吐いて
あたしはあなたを撒き散らす
空は墜ちて 幹を裂いて
翳ろう出口を塞いでく

棘を抜いて 疵は満ちて
あたしはあなたを孕んでく
息を止めて 幾度死んで
それでも終わりはこないから
このままで lalala

RomajiEdit

SHIGEMI no naka kasaneru toiki
machiwabiru koko kara nettai
michisuji wa MIDORI no hate
maboroshi no hana

mitsu wo sutte hikari hande
atashi wa anata wo uetsukusu
kaze wa urete kusa wo naide
fukamaru meiro wo tsukuridasu
karamu tsuta lalala

NAMIDA wa ima ase no shizuku ni
koi wo suru itsudemo nettai
kawaku ma ni RUBII no hebi
sokonashi no numa

kawa wo haide kajitsu kande
anata wa atashi wo umetsukusu
iki wo tomete ikudo shinde
soredemo owari wa konai kara
konomama de lalala

mitsu wo namete hikari haite
atashi wa anata wo makichirasu
sora wa ochite miki wo saite
kagerou deguchi wo fusaide'ku

toge wo nuide kizu wa michite
atashi wa anata wo harande'ku
iki wo tomete ikudo shinde
soredemo owari wa konai kara
konomama de lalala

English TranslationEdit

My sighs are piling up in the thickets
Because I'm tired of waiting for you here in the tropics
At the end of this green path
Are illusionary orchids

Drink the nectar, eat the light
I will devote myself to growing you
The wind mellows, the grass is mowed
And a deeper labyrinth is being made
By the tangled ivy, lalala...

My tears are now in my drops of sweat
I always fall in love in the tropics
In this thirsty space, ruby snakes
Inhabit the bottomless marsh

Peel off the rind, bite the fruit
You will devote yourself to burying me
My breathing stops, I die a few times
And yet, an end will still not come
So we'll stay like this, lalala...

Lick the nectar, spit out light
I will scatter you all about
The sky falls, the tree trunks are split
And the darkening exit way is blocked off

Take out the thorns, be covered in wounds
I will continue to be filled with you
Your breathing stops, you die a few times
And yet, an end will still not come
So we'll stay like this, lalala...

Portuguese TranslationEdit

Meus suspiros estão se empilhando nas moitas
Porque estou cansada de te esperar aqui nos trópicos
No fim deste caminho verde
Estão orquídeas ilusórias

Beba o néctar, coma a luz
Eu irei me devotar em te cultivar
O vento suave, a grama está aparada
E um labirinto ainda mais profundo está sendo feito
Pela hera enroscada, lalala...

Minhas lágrimas estão agora nos pingos de meu suor
Eu sempre me apaixono nos trópicos
Neste espaço sedento, cobras de rubi
Habitam o pântano sem fundo

Tire a casca, morda a fruta
Você irá se devotar em me enterrar
Minha respiração para, eu morro algumas vezes
E ainda assim o fim ainda não chega
Então ficamos desse jeito, lalala...

Lamba o néctar, cuspa a luz
Eu irei te espalhar
O céu cai, os troncos das árvores estão separados
E a saída que escurece está bloqueada

Arranque os espinhos, fique coberto de ferimentos
Eu continuarei a ser preenchida com você
Sua respiração para, você morre algumas vezes
A ainda assim, o fim não chega
Então ficaremos assim, lalala...

CreditsEdit

  • Composed & arranged by: 片倉三起也 (Mikiya Katakura)
  • Lyrics & vocals by: 宝野アリカ (Arika Takarano)