FANDOM

1,934,503 Pages

StarIconBronze
LangIcon
​月光夜 (Gekkouya)

This song is by Ali Project and appears on the album Noblerot (1998) and on the Strings album 神々の黄昏 (2005).

The Japanese title of this song is "月光夜". This is read as "Gekkouya" and means "Moonlit Night".

KanjiEdit

月光の冷たさに
骨がそっと 氷る
雪のような胸の下は
赤い薔薇の シャーベット

蜉蝣の翅も軋む
眠りへの階段
踏み出すたび 痛みの欠片
ひとつふたつ こぼれて融ける

糸杉の間に間に
ゆれるのは 魂
世にもやさしい目で
わたしを見ている

少しだけ今だけ
生きるのを止めよう
すべてを忘れたら
もういちど目覚める

月光は 銀の爪で
絹の糸をつむぎ
縫い綴じるよ 玉兎(うさぎ)の見た
いつか降りる 終嫣の悪夢(ゆめ)

心はこんなにも
儚い匣だから
ひとつぶの涙の
重さを知ってる

少しだけ今だけ
生きるのを止めよう
何もかも忘れて
もういちど生まれる

糸杉の間に間に
ゆれるのは 魂
世にもやさしい目で
あなたを見ている

少しだけ今だけ
生きるのを止めよう
何もかも忘れて
もういちど生まれる

RomajiEdit

gekkou no tsumetasa ni
hone ga sotto kooru
yuki no youna mune no shita wa
akai bara no SHAABETTO

kagerou no hane mo kishimu
nemuri e no kaidan
humidasu tabi itami no kakera
hitotsu hutatsu koborete tokeru

itosugi no ma ni ma ni
yureru no wa tamashii
yo ni mo yasashii me de
watashi wo miteiru

sukoshi dake ima dake
ikiru no wo yameyou
subete wo wasuretara
mouichido mezameru

gekkou wa gin no tsume de
kinu no ito wo tsumugi
nuitojiruyo usagi no mita
itsuka oriru shuuen no yume

kokoro wa konnani mo
hakanai hako dakara
hitotsubu no namida no
omosa wo shitteru

sukoshi dake ima dake
ikiru no wo yameyou
nanimo kamo wasurete
mouichido umareru

itosugi no ma ni ma ni
yureru no wa tamashii
yo ni mo yasashii me de
anata wo miteiru

sukoshi dake ima dake
ikiru no wo yameyou
nanimo kamo wasurete
mouichido umareru

English TranslationEdit

In the cold of the moonlight
My bones softly freeze
Below my snow-like heart
Is a red rose sherbet

Even the wings of the mayflies creak open
Towards the sleeping of the stairs
When I walk over the splinters of pain
One and two, they will spill and melt

Between the cypress trees
What is shaking is my spirit
Even in this world, with my gentle eyes
I am seeing myself

Just for a little bit, just for now
Let's stop living
If I forgot everything
Then I will awaken once more

The moonlight, with silver claws
Is weaving silk threads
Weaving and binding what the king rabbit saw
Someday, it will fall, in the nightmare of my demise

Since my heart, even like this
Is a fickle case
I know the heaviness
Of one teardrop

Just for a little bit, just for now
Let's stop living
Forgetting everything
I am born once more

Between the cypress trees
What is shaking is my spirit
Even in this world, with my gentle eyes
I am seeing you

Just for a little bit, just for now
Let's stop living
Forgetting everything
I am born once more

Portuguese TranslationEdit

No frio da luz do luar
Meus ossos suavemente congelam
Abaixo do meu coração feito neve
Está um sorvete de rosa vermelha

Até as asas das moscas rangem abertas
Em direção ao sono das escadas
Quando eu ando sobre os estilhaços da dor
Um e dois, eles irão derramar e derreter

Entre as árvores de cipreste
O que está chacoalhando é meu espírito
Mesmo neste mundo, com meus olhos gentis
Eu estou me vendo

Apenas por um pouco, apenas por agora
Vamos parar de viver
Se eu me esqueci de tudo
Então acordarei mais uma vez

A luz da Lua, com garras prateadas
Está tecendo fios de seda
Tecendo e ligando o que o rei coelho viu
Um dia, ela irá cair, no pesadelo da minha morte

Já que meu coração, mesmo deste jeito
É um recipiente inconstante
Eu sei o peso
De uma lágrima

Apenas por um pouco, apenas por agora
Vamos parar de viver
Esquecendo tudo
Eu nasci mais uma vez

Entre as árvores de cipreste
O que está chacoalhando é meu espírito
Mesmo neste mundo, com meus olhos gentis
Eu estou vendo você

Apenas por um pouco, apenas por agora
Vamos parar de viver
Esquecendo tudo
Eu nasci mais uma vez

CreditsEdit

  • Composed & arranged by: 片倉三起也 (Mikiya Katakura)
  • Lyrics & vocals by: 宝野アリカ (Arika Takarano)

External links