Do As Infinity:遠雷
From LyricWiki
This song is performed by Do As Infinity and appears on the album Do The Best "Great Supporters Selection" (2006).
This song is performed by Do As Infinity and appears on the album Deep Forest (2001).
- The Japanese title of this song is 遠雷. This is read as Enrai and means Distant Thunder.
[edit] Kanji
隙間ない入道雲の下 あの日は 母と二人
日傘を差して 手を引かれ 歩いてた 夏の道
蝉時雨に消えそうな声で 何度も言った
「みんな1人で生きてゆくもの 振り返らない」
幼すぎる私はきっと答えられない事を聞き
あなたの背中で いつしか眠ってた 泣きもせず
これからくる夕立の予感 響く遠雷
あれからの私達をまるで占うような
あの日のあなたに近づいて はじめてわかる
突然しゃがみ込んで流した 最後の泪
あなたの気持ち あの夏の匂い
日傘を差して 手を引かれ 歩いてた 夏の道
蝉時雨に消えそうな声で 何度も言った
「みんな1人で生きてゆくもの 振り返らない」
幼すぎる私はきっと答えられない事を聞き
あなたの背中で いつしか眠ってた 泣きもせず
これからくる夕立の予感 響く遠雷
あれからの私達をまるで占うような
あの日のあなたに近づいて はじめてわかる
突然しゃがみ込んで流した 最後の泪
あなたの気持ち あの夏の匂い
[edit] Romanized Japanesesukimanai nyuudougumo no shita
ano hi wa haha to futari higasa wo sashite te wo hikare aruiteta natsu no michi semishigure ni kiesou na koe de nando mo itta "minna hitori de ikite yuku mono furikaeranai" osanasugiru watashi wa kitto kotaerarenai koto wo kiki anata no senaka de itsushika nemutteta naki mo sezu korekara kuru yuudachi no yokan hibiku enrai are kara no watashi-tachi wo marude uranau you na ano hi no anata ni chikazuite hajimete wakaru totsuzen shagamikonde nagashita saigo no namida anata no kimochi ano natsu no nioi |
[edit] English TranslationUnder the seamless column of clouds
I was with my mother that day She opened her parasol, took my hand We walked a summer path In a voice almost lost in the chirping crickets She said many times, "Every person is alone in life, I won't look back." I was too little so I'm sure I asked things that couldn't be answered Before I knew it I fell asleep against your back Without even crying The feeling that an evening shower is coming Echoing distant thunder Just like predicting How we would be from then on I get closer to the you from that day And for the first time I know What I suddenly knelt down and let flow Were my last tears Your feelings... That summer smell... |
External links
