Ali Project:紅い睡蓮の午後
From LyricWiki
This song is performed by Ali Project and appears on the album 幻想庭園 (1988).
This song is performed by Ali Project and appears on the album 月光嗜好症 (2003).
- The Japanese title of this song is 紅い睡蓮の午後. This is read as Akai Suiren no Gogo and means Afternoon of Crimson Water Lilies.
[edit] Kanji
水の面の かがやきを
波が弧を描き そっと散らすの
睡蓮が 閉じる頃
甘い睡みに 誘われてく
青き沼で 時間が止まる
濡れた足音 私は聞いたの
そのひとは 碧の瞳
水に染められた ふたつの硝子
引き込まれ 堕ちてゆく
まるで藻のように 冷たく絡む
なにも慌い ことはないわ
濡れた指先 やさしく滑るの
からだが透き通る
流されていくみたい
ニンフェアよ
つぼみは眠れない
波に抱かれて
目が覚めても 残るひびき
これはせつなく 甘い悪夢なの
沼地が溶けてゆく
午後の日溜まりに
ニンフェアの
花が咲いていたわ
ただひとつだけ
赤い赤い
波が弧を描き そっと散らすの
睡蓮が 閉じる頃
甘い睡みに 誘われてく
青き沼で 時間が止まる
濡れた足音 私は聞いたの
そのひとは 碧の瞳
水に染められた ふたつの硝子
引き込まれ 堕ちてゆく
まるで藻のように 冷たく絡む
なにも慌い ことはないわ
濡れた指先 やさしく滑るの
からだが透き通る
流されていくみたい
ニンフェアよ
つぼみは眠れない
波に抱かれて
目が覚めても 残るひびき
これはせつなく 甘い悪夢なの
沼地が溶けてゆく
午後の日溜まりに
ニンフェアの
花が咲いていたわ
ただひとつだけ
赤い赤い
[edit] Romajimizu no omo no kagayaki wo
nami ga ko wo egaki sotto chirasu no suiren ga tojiru koro amai madoromi ni sasowareteku aoki numa de toki ga tomaru nureta ashioto watashi wa kiita no sono hito wa midori no me mizu ni somerareta futatsu no garasu hikikomare ochite yuku marude mo no you ni tsumataku karamu nanimo kowai koto wa nai wa nureta yubisaki yasashiku suberu no karada ga sukitooru nagasarete yuku mitai NINFEA yo tsubomi wa nemurenai nami ni idakarete me ga samete mo nokoru hibiki kore wa setsunaku amai akumu na no numachi ga tokete yuku gogo no hidamari ni NINFEA no hana ga saiteitawa tada hitotsu dake akai akai |
[edit] English TranslationI draw an arc, and a wave quietly scatters
The brightness of the surface of the water When a water lily is closed It is provoked by sweet sleep Time stops at the blue marsh And I heard wet footsteps The person has blue eyes Two glasses were dyed in the water They are drawn in and they fall in Like the flawless algae, coldly intertwining Nothing is moving, there isn't anything My fingertips got wet and softly slip Its body is transparent It appears to be floating A nymphaea The bud is not sleeping Embraced by the waves The sounds remain even if I wake up This is a sorrowful, sweet nightmare The marshland dissolves In the sunny spot of the afternoon The flower Of the nymphaea bloomed But only one Is red, red External links
|
