Ali Project:マリーゴールド・ガーデン
From LyricWiki
This song is performed by Ali Project and appears on the single フラワーチャイルド (1988), on the album 幻想庭園 (1988) and on the album 神々の黄昏 (2005).
- The Japanese title of this song is マリーゴールド・ガーデン. This is read as MARIIGOORUDO GAADEN and means Marigold Garden.
Contents |
[edit] Original Japanese
木漏れ日舞う 鳥のさえずり
朝陽にかがやく 光の輪の庭
きこえてくるの やさしいソプラノのあの声
パラソルの影の中 ほほえむ女よ
オルゴールの 蓋をあければ
よみがえりし世界 かぐわしき時間
小さな頃 ときめく夢
悲しみを知った今も
胸の傷みに 涙するたび
それは 光の花 心に咲く
あの瞳のよに
目を閉じれば 帰ってゆく
愛するものに囲まれ
いつの日にか 思い出を恋うる
あれは はるかな国
宝石より 美しきものよ
咲き乱れる マリーゴールド
天使の羽根音 おさな子の眠り
奏でているの 子守歌の旋律
はるかに 過ぎし日は 鳶色
甘きゆめの庭で遊ぶ あの日
朝陽にかがやく 光の輪の庭
きこえてくるの やさしいソプラノのあの声
パラソルの影の中 ほほえむ女よ
オルゴールの 蓋をあければ
よみがえりし世界 かぐわしき時間
小さな頃 ときめく夢
悲しみを知った今も
胸の傷みに 涙するたび
それは 光の花 心に咲く
あの瞳のよに
目を閉じれば 帰ってゆく
愛するものに囲まれ
いつの日にか 思い出を恋うる
あれは はるかな国
宝石より 美しきものよ
咲き乱れる マリーゴールド
天使の羽根音 おさな子の眠り
奏でているの 子守歌の旋律
はるかに 過ぎし日は 鳶色
甘きゆめの庭で遊ぶ あの日
[edit] Romanized Japanesekomorebi mau tori no saezuri
asahi ni kagayaku hikari no wa no niwa kikoete kuru no yasashii SOPURANO no ano koe PARASORU no kage no naka hohoemu onna yo ORUGOORU no futa wo akereba yomigaerishi sekai kaguwashiki jikan chiisana koro tokimeku yume kanashimi wo shitta ima mo mune no itami ni namida suru tabi sore wa hikari no hana kokoro ni saku ano hitomi no yo ni me wo tojireba kaette yuku ai suru mono ni kakomare itsu no hi ni ka omoide wo kou'ru are wa haruka na kuni houseki yori utsukushiki mono yo sakimidareru MARIIGOORUDO tenshi no hane oto osana ko no nemuri kanadete iru no komoriuta no senritsu haruka ni sugita hi wa tobiiro amaki yume no niwa de asobu ano hi |
[edit] English TranslationThe light filtering through the trees dances, the birds twitter,
In the strong morning light of the circular garden I am going to hear it, that gentle soprano voice Of the smiling woman in the parasol's shadow If you open the music box's lid That world returns to life; that fragrant time Those prosperous days when I was little Even now, knowing sadness The pain in my chest on its journey of tears Is a flower of light blooming there Just like those eyes When I close my eyes, I return there Surrounded by those who love me Knowing that I would fall in love one of those days That place is a faraway country More beautiful than a crystal The marigolds blooming in profusion The sounds of the infant's sleep-like angel feathers I'm playing it, the melody from that lullaby Those days becoming more distant and reddish-brown That sweet dream from the day I played in the garden |
[edit] Credits
- Music & arrangement by: 片倉三起也 (Mikiya Katakura)
- Vocals & lyrics by: 宝野アリカ (Arika Takarano)
External links
