Music
 

坂本真綾 (Maaya Sakamoto):Inori

From LyricWiki

坂本真綾 (Maaya Sakamoto)
Bronze

This song is performed by 坂本真綾 (Maaya Sakamoto) and appears on the album イージーリスニング (2001).

Contents

[edit] Japanese

ミチル ウミト ツキガ ヤミト ヒカリ トケテ
ウマレ カワル イノチ 「イノチ」
サケル ソラト ムネニ イツカ ヒカリ トケテ
メザメ イキル イノチ

沈默(ちんもく)(まち)
(かべ)(きざ)まれた(とお)記憶(きおく)が 今語(いまがた)るその(ひと)のことば
途絶(どぎ)れながら(みみ)(なか)(はい)りこむ
呪文(じゅもん)のように(ひく)くひそやかな(こえ)で 「記憶(きおく)

(いく)(つき)()ちて 幾度(いくど)()が照らせど
(きみ)(おも)(あい)は 「續く」
この(かべ)(いの)りが (つた)(とど)けていく 時代(じだい)()()えて

(しろ)(ねむ)砂漠(さばく)(すな)だけがまだ
きれいな(ゆめ)()ながら寢息(ねいき)をたてる
(かべ)の文字は(けず)(いろ)あせてもなお
(きら)めき()し (だれ)かを(もと)めて(うた)う 「(いの)り」

ミチル ウミト ツキガ ヤミニ ヒカリ トケテ
ウマレ カワル イノチ 「イノチ」
サケル ソラト ムネニ イツカ ヒカリ トケテ
メザメ イキル イノチ

(Who knows where he comes from?)
(Who knows where he comes from?)

過去(かこ)未來()
()(いき)する(とり)(かげ)()つけた()がした 「記憶(きおく)
(いく)(ほし)()えて 幾度(いくど)(みず)()れても
(きみ)(おも)(あい)は 「續く」
(いく)(かぜ)()いて 幾度(いくど)(ゆめ)()てても
(きみ)(おも)(あい)は 「イノリ」

ミチル ウミト ツキガ ヤミニ ヒカリ トケテ
ウマレ カワル イノチ 「イノチ」
サケル ソラト ムネニ イツカ ヒカリ トケテ
メザメ イキル イノチ 「イノチ」

ヒカリ トケテ ヒカリ トケテ
ツキガ オチテ ホシガ キエテ
ヒカリ トケテ

[edit] Romanized Japanese

MICHIRU UMI TO TSUKI GA YAMI TO HIKARI TOKETE
UMARE KAWARU INOCHI
SAKERU SORA TO MUNE NI ITSUKA HIKARI TOKETE
MEZAME IKIRU INOCHI

chinmoku no machi kabe ni kizamareta tooi kioku ga
ima kataru sono hito no kotoba
togirenagara mimi no naka ni hairikomu
jumon no you ni hikuku hisoyaka na koe de

ikutsu tsuki ga ochite ikudo hi ga terasedo kimi o
omou ai wa
kono kabe to inori ga tsutae todokete yuku jidai o
tobikoete

shiroku nemuru sabaku no suna dake ga mada
kirei na yume minagara neiki o tateru
kabe no moji wa kezure iroasete mo nao
kiramekimashi dare ka o motomete utau

MICHIRU UMI TO TSUKI GA YAMI NI HIKARI TOKETE
UMARE KAWARU INOCHI
SAKERU SORA TO MUNE NI ITSUKA HIKARI TOKETE
MEZAME IKIRU INOCHI

(Who knows where he comes from?)
(Who knows where he comes from?)

kako to mirai ikiki suru tori no kage o mitsuketa ki
ga shita

ikutsu hoshi ga kiete ikudo mizu karete mo kimi o
omou ai wa
ikutsu kaze ga fuite ikudo yume sutete mo kimi o
omou ai wa

MICHIRU UMI TO TSUKI GA YAMI NI HIKARI TOKETE
UMARE KAWARU INOCHI
SAKERU SORA TO MUNE NI ITSUKA HIKARI TOKETE
MEZAME IKIRU INOCHI

[edit] English Translation

The moon and the sea become full
The light and darkness dissolve and become reincarnated
The sky is torn from my heart
When will the light dissolve and awaken and live life?

Faraway memories cut into the wall of this town's silence
Now I speak their language
As I stand still, whispering voices crowd into my ears like a descending spell

How many times will the moon fall?
How many times will the fires be lit?
Your love yearns for you
This wall and this prayer go an deliver report, as I fly over the ancient past

Only deserts of white sand are still sleeping
As I dream beautiful dreams my breathing is built
A wall of characters is cut down and the colors fade away
Glittering and asking who sings

The moon and the sea become full
The light and darkness dissolve and become reincarnated
The sky is torn from my heart
When will the light dissolve and awaken and live life?

(Who knows where he comes from?)
(Who knows where he comes from?)

The past and the future keep in touch with each other
I imagine that I see the birds' shadows

How many stars will disappear?
How often will the water wither away?
Your love yearns for you
How many times will the wind blow?
How often will I abandon my dreams?
Your love yearns for you

The moon and the sea become full
The light and darkness dissolve and become reincarnated
The sky is torn from my heart
When will the light dissolve and awaken and live life?

[edit] Credits

Composer: 菅野よう子 (Yoko Kanno)
Arrangement & Producer: hog
Lyric: 坂本真綾 (Maaya Sakamoto)

External links
FoxyTunes Planet FoxyTunes Planet: search for… 坂本真綾inori
Hype Machine Hype Machine: search for… 坂本真綾inori
Last.fm Last.fm: search for… 坂本真綾イージーリスニングinori
MusicBrainz MusicBrainz: search for… 坂本真綾イージーリスニングinori
Pandora Pandora: search for… 坂本真綾inori