坂本真綾 (Maaya Sakamoto):奇跡の海
Talk1
2,744,849pages on
this wiki
this wiki
Redirected from 坂本真綾:奇跡の海
This song is performed by 坂本真綾 (Maaya Sakamoto) and appears on the album Hotchpotch (1999).
Japanese
Romanized Japanese
English Translation
Portuguese Translation
Credits
- The Japanese title of this song is 奇跡の海. This is read as kiseki no umi and means Sea of miracles.
- This song is featured in the anime ロードス島戦記-英雄騎士伝- (Record of Lodoss War: Chronicles of the Heroic Knight).
To find all pages with this request, please see Category:Requests For Translation. Language: Japanese After adding the translation, please remove {{RequestTranslation|Japanese}} from the page. |
Contents |
Japanese
Edit
闇の夜空が 二人分かつのは
呼び合う心 裸にするため
飾り脱ぎ捨て すべて失くす時
何かが見える
風よ 私は立ち向かう
行こう 苦しみの海へと
絆 この胸に刻んで
砕ける 波は果てなくとも
何を求めて 誰も争うの?
流した血潮 花を咲かせるの?
尊き明日 この手にするまで
出会える日まで
風よ 私は立ち向かう
行こう 輝きを目指して
祈り この胸に抱きしめ
彷徨う 闇のような未来
風よ 私はおそれない
愛こそ見つけだした奇跡よ
君を 信じてる歓び
嵐は 愛に気づくために吹いてる
呼び合う心 裸にするため
飾り脱ぎ捨て すべて失くす時
何かが見える
風よ 私は立ち向かう
行こう 苦しみの海へと
絆 この胸に刻んで
砕ける 波は果てなくとも
何を求めて 誰も争うの?
流した血潮 花を咲かせるの?
尊き明日 この手にするまで
出会える日まで
風よ 私は立ち向かう
行こう 輝きを目指して
祈り この胸に抱きしめ
彷徨う 闇のような未来
風よ 私はおそれない
愛こそ見つけだした奇跡よ
君を 信じてる歓び
嵐は 愛に気づくために吹いてる
Romanized Japanese
Edit
yami no yosora ga futari wakatsu no wa
yobiau kokoro hadaka ni suru tame
kazari nugisute subete nakusu toki
nanika ga mieru
kaze yo watashi wa tachimukau
yukou kurushimi no umi eto
kizuna kono mune ni kizande
kudakeru nami wa hatenaku tomo
nani wo motomete daremo araso'u no?
nanashita chishio hana wo sakaseru no?
toutoki ashita kono te ni suru made
deaeru hi made
kaze yo watashi wa tachimukau
yukou kagayaki wo mezashite
inori kono mune ni dakishime
samayo'u yami no youna mirai
kaze yo watashi wa osorenai
ai koso mitsuke dashita kiseki yo
kimi wo sJinjiteru yorokobi
arashi wa ai ni kidzuku tane ni fuiteru
yobiau kokoro hadaka ni suru tame
kazari nugisute subete nakusu toki
nanika ga mieru
kaze yo watashi wa tachimukau
yukou kurushimi no umi eto
kizuna kono mune ni kizande
kudakeru nami wa hatenaku tomo
nani wo motomete daremo araso'u no?
nanashita chishio hana wo sakaseru no?
toutoki ashita kono te ni suru made
deaeru hi made
kaze yo watashi wa tachimukau
yukou kagayaki wo mezashite
inori kono mune ni dakishime
samayo'u yami no youna mirai
kaze yo watashi wa osorenai
ai koso mitsuke dashita kiseki yo
kimi wo sJinjiteru yorokobi
arashi wa ai ni kidzuku tane ni fuiteru
English Translation
Edit
The darkness of the night sky separates us
our hearts, calling out to each other, are laid bare.
When all ornaments are thrown away and everything is lost
Something becomes visible.
I fight against the wind
and I wish to go to the sea of pain.
These bonds are carving through this chest
The breaking wave knows no end.
Will no one oppose what I am searching for?
Can my overflowing blood make the flowers bloom?
Until the precious tomorrow is at hand
Until the day we meet
I fight against the wind
and I wish to go and gaze upon the shining light
I hold tight a prayer in my chest
I wander in the darkness of the future
I do not fear the wind
Especially love is a miracle we keep discovering
Happiness believes in you and
the storm is blowing for the recognition of love.
our hearts, calling out to each other, are laid bare.
When all ornaments are thrown away and everything is lost
Something becomes visible.
I fight against the wind
and I wish to go to the sea of pain.
These bonds are carving through this chest
The breaking wave knows no end.
Will no one oppose what I am searching for?
Can my overflowing blood make the flowers bloom?
Until the precious tomorrow is at hand
Until the day we meet
I fight against the wind
and I wish to go and gaze upon the shining light
I hold tight a prayer in my chest
I wander in the darkness of the future
I do not fear the wind
Especially love is a miracle we keep discovering
Happiness believes in you and
the storm is blowing for the recognition of love.
Portuguese Translation
Edit
O céu noturno separa os dois
Para revelar os corações que chamam um ao outro
Quando despimos nossos ornamentos, perdemos tudo
Podemos ver algo
Vento, estou indo contra você
Vou ir até o mar do sofrimento
Os grilhões cortam meu peito
A onda que se quebra é infinita
O que desejam aqueles que lutam?
O sangue derramado vai fazer florescer as flores?
Até que o precioso amanhã esteja em minhas mãos
Até o dia em que possamos nos encontrar
Vento, estou indo contra você
Vamos, mirando a luz (o brilho)
Acolhendo a prece em meu peito
Vago em um futuro parecido com a escuridão
Vento, não terei medo
O amor é o milagre que encontrei
A felicidade de acreditar em você
A tempestade sopra para que percebamos este amor
Para revelar os corações que chamam um ao outro
Quando despimos nossos ornamentos, perdemos tudo
Podemos ver algo
Vento, estou indo contra você
Vou ir até o mar do sofrimento
Os grilhões cortam meu peito
A onda que se quebra é infinita
O que desejam aqueles que lutam?
O sangue derramado vai fazer florescer as flores?
Até que o precioso amanhã esteja em minhas mãos
Até o dia em que possamos nos encontrar
Vento, estou indo contra você
Vamos, mirando a luz (o brilho)
Acolhendo a prece em meu peito
Vago em um futuro parecido com a escuridão
Vento, não terei medo
O amor é o milagre que encontrei
A felicidade de acreditar em você
A tempestade sopra para que percebamos este amor
Credits
Edit
Composition, Arrangement & Producer: 菅野よう子 (Yoko Kanno)
Lyric: 岩里祐穂 (Yuho Iwasato)