Wikia

LyricWiki

坂本真綾 (Maaya Sakamoto):奇跡の海

Talk1
2,744,849pages on
this wiki

Redirected from 坂本真綾:奇跡の海

坂本真綾 (Maaya Sakamoto)
StarIconBronze
This song is performed by 坂本真綾 (Maaya Sakamoto) and appears on the album Hotchpotch (1999).
The Japanese title of this song is 奇跡の海. This is read as kiseki no umi and means Sea of miracles.
This song is featured in the anime ロードス島戦記-英雄騎士伝- (Record of Lodoss War: Chronicles of the Heroic Knight).
  Translation
It has been requested that this page be reviewed and an English translation added.
To find all pages with this request, please see Category:Requests For Translation.

Language: Japanese

After adding the translation, please remove {{RequestTranslation|Japanese}} from the page.

Contents

JapaneseEdit

闇の夜空が 二人分かつのは
呼び合う心 裸にするため

飾り脱ぎ捨て すべて失くす時
何かが見える

風よ 私は立ち向かう
行こう 苦しみの海へと

絆 この胸に刻んで
砕ける 波は果てなくとも

何を求めて 誰も争うの?
流した血潮 花を咲かせるの?

尊き明日 この手にするまで
出会える日まで

風よ 私は立ち向かう
行こう 輝きを目指して

祈り この胸に抱きしめ
彷徨う 闇のような未来

風よ 私はおそれない
愛こそ見つけだした奇跡よ

君を 信じてる歓び
嵐は 愛に気づくために吹いてる

Romanized JapaneseEdit

yami no yosora ga futari wakatsu no wa
yobiau kokoro hadaka ni suru tame

kazari nugisute subete nakusu toki
nanika ga mieru

kaze yo watashi wa tachimukau
yukou kurushimi no umi eto

kizuna kono mune ni kizande
kudakeru nami wa hatenaku tomo

nani wo motomete daremo araso'u no?
nanashita chishio hana wo sakaseru no?

toutoki ashita kono te ni suru made
deaeru hi made

kaze yo watashi wa tachimukau
yukou kagayaki wo mezashite

inori kono mune ni dakishime
samayo'u yami no youna mirai

kaze yo watashi wa osorenai
ai koso mitsuke dashita kiseki yo

kimi wo sJinjiteru yorokobi
arashi wa ai ni kidzuku tane ni fuiteru

English TranslationEdit

The darkness of the night sky separates us
our hearts, calling out to each other, are laid bare.

When all ornaments are thrown away and everything is lost
Something becomes visible.

I fight against the wind
and I wish to go to the sea of pain.

These bonds are carving through this chest
The breaking wave knows no end.

Will no one oppose what I am searching for?
Can my overflowing blood make the flowers bloom?

Until the precious tomorrow is at hand
Until the day we meet

I fight against the wind
and I wish to go and gaze upon the shining light

I hold tight a prayer in my chest
I wander in the darkness of the future

I do not fear the wind
Especially love is a miracle we keep discovering

Happiness believes in you and
the storm is blowing for the recognition of love.

Portuguese TranslationEdit

O céu noturno separa os dois
Para revelar os corações que chamam um ao outro

Quando despimos nossos ornamentos, perdemos tudo
Podemos ver algo

Vento, estou indo contra você
Vou ir até o mar do sofrimento

Os grilhões cortam meu peito
A onda que se quebra é infinita

O que desejam aqueles que lutam?
O sangue derramado vai fazer florescer as flores?

Até que o precioso amanhã esteja em minhas mãos
Até o dia em que possamos nos encontrar

Vento, estou indo contra você
Vamos, mirando a luz (o brilho)

Acolhendo a prece em meu peito
Vago em um futuro parecido com a escuridão

Vento, não terei medo
O amor é o milagre que encontrei

A felicidade de acreditar em você
A tempestade sopra para que percebamos este amor

CreditsEdit

Composition, Arrangement & Producer: 菅野よう子 (Yoko Kanno)
Lyric: 岩里祐穂 (Yuho Iwasato)

Advertisement | Your ad here

Photos

Add a Photo
109,857photos on this wiki
See all photos >

Recent Wiki Activity

See more >

Around Wikia's network

Random Wiki